Kasa fiskalna handel

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Też wiele własnych firm funkcjonujących w światowym środowisku wymaga aby chętni do lektury wyraziliśmy swoje CV w języku obcym, zwłaszcza w języku angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego właśnie znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Najczęściej w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to świadomością specjalizującym się w human resources . Jednak przeważnie jest ostatnie błąd, który korzysta nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo że władamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których wykorzystujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu narzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba władająca danym językiem od urodzenia nigdy by właściwie nie powiedziała. Do tego trzeba wspominać o podobnej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo ciężko jest zrobić poziom biegłości językowej, zezwalającej na własne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich teksty w stylu angielskim wszystkie są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie łatwe, gdyż uważa on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przysporzyć nie lada problemy. To w codzienny sposób pogarsza naszą jakość w toku rekrutacji, i czasem nawet decyduje o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w grupie językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na danym stanowisku nauka języka innego nie będzie nam niezbędna w naturalnej pracy. Gorzej, gdyby stanowi ona jednym z dużych wymagań do pozwolenia na poszczególne stanowisko, czymś, czym w naturalnej pracy będziemy zwracać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: